Lag Ja Gale Song Lyrics From The Movie Woh Kaun Thi

Lag Ja Gale Song Lyrics From The Movie Woh Kaun Thi, Karaoke, Sing along, English Translation, Lata

Lag Ja Gale Song Lyrics From The Movie  Woh Kaun Thi


About :

Ever Green Song, a very famous Bollywood Classic Song, sung by Lata Mangeshkar, Lyrics penned by Raja Mehndi Ali Khan, Music Direction by Madan Mohan.

ORIGINAL SONG


KARAOKE SONG

LYRICS

ENGLISH

Lag ja gale.. mmm
Haseen raat.. mmm

Lag ja gale ke phir yeh
Haseen raat ho na ho
Shaayad phir iss janam mein
Mulaaqaat ho na ho
Mulaaqaat ho na ho

Lag ja gale… ae

Humko mili hain aaj yeh
Ghadiyaan naseeb se
Ghadiyaan naseeb se

Jee bhar ke dekh lijiye
Hum ko kareeb se
Phir aap ke naseeb mein
Yeh baat ho na ho
Shayad phir is janam mein
Mulaqaat ho na ho

Lag ja gale… ae

Paas aaiye ke hum nahin
Aayenge baar baar
Aayenge baar baar

Baahein gale mein daal ke
Hum rolein zaar zaar
Aankhon se phir yeh pyaar ki
Barsaat ho na ho
Shaayad phir is janam mein
Mulaqaat ho na ho

Lag jaa gale ke phir yeh
Haseen raat ho na ho
Shaayad phir iss janam mein
Mulaqaat ho na ho

Lag jaa gale… ae..

HINDI


लग जा गले..
हम्म.. हसीं रात.. हम्म..
[लग जा गले के फिर ये
हसीं रात हो ना हो
शायद फिर इस जनम में
मुलाक़ात हो ना हो] x२

लग जा गले.. ए..ए..

[हम को मिली हैं आज
ये घड़ियाँ नसीब से ] x २
जी भर के देख लीजिये
हमको करीब से

फिर आप के नसीब में
ये बात हो ना हो
शायद फिर इस जनम में
मुलाक़ात हो ना हो

लग जा गले.. ए..ए..

[पास आईये के
हम नहीं आयेंगे बार-बार ] x२
बाहें गले में डाल के
हम रो लें जार-जार

आँखों से फिर ये
प्यार की बरसात हो ना हो
शायद फिर इस जनम में
मुलाक़ात हो ना हो

लग जा गले के फिर ये
हसीं रात हो ना हो
शायद फिर इस जनम में
मुलाक़ात हो ना हो

लग जा गले.. ए.. ए..

TRANSLATION


Lag jaa gale ke phir yeh haseen raath ho na ho.
Embrace / hug me for who knows if this beautiful night will ever come again (in this lifetime).

Shaayad phir is janam mem mulaaqat ho na ho.
Maybe, in this life, we may or may not meet again.

(Shaayad approximates to "perhaps" or "maybe". The meaning can vary slightly on the Persian continent.)

Hum ko mile hai aaj yeh ghadiyaan naseeb se.
I have been given today, this time, through / by destiny.

(Since god controls destiny; we are fortunate to have these few moments that god has granted us.)

Jee bhar ke dekh leejiye hum ko kareeb se.
To your hearts content see me (get to know me) closely.
(Implying they might never be together again.)

Phir aap ke naseeb mem yeh baat ho na ho.
Who knows, if your destiny, may present this situation again.

Shaayad phir is janam mem mulaaqat ho na ho.
Maybe, in this life, we may or may not meet again.

Paas aayie ke hum nahin aayenge baar baar.
Come closer to me, as I will not be able to come to you every time.

Baahein gale mein daal ke hum ro le zaar zaar.
Put your arms around me (Hug) and let us cry thousands of times. (Alternatively, cry our hearts out.)

Aankon se phir yeh pyaar ki barsaath ho na ho.
Who knows, if our eyes will ever see these tears of love again.
(Barsaath in this context means tears falling like rain.)

Shayad phir is janam mem mulaaqat ho na ho...




Oops!
It seems there is something wrong with your internet connection. Please connect to the internet and start browsing again.
AdBlock Detected!
We have detected that you are using adblocking plugin in your browser.
The revenue we earn by the advertisements is used to manage this website, we request you to whitelist our website in your adblocking plugin.
Site is Blocked
Sorry! This site is not available in your country.